Characters remaining: 500/500
Translation

to gan

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "to gan" peut être traduit par "audacieux" en français. C'est un adjectif qui décrit une personne qui a du courage, qui n'a pas peur de prendre des risques ou d'affronter des situations difficiles.

Explication simple :
  • Sens de base : "to gan" désigne quelqu'un qui a du cran, qui ose faire des choses que d'autres pourraient éviter par peur.
  • Exemple d'utilisation :
    • Phrase : "Mày to gan thật!"
    • Traduction : "Tu es bien audacieux !"
Utilisation :

Vous pouvez utiliser "to gan" pour complimenter quelqu'un qui fait preuve de courage ou pour exprimer votre admiration pour ses actions audacieuses. Cela peut s'appliquer à des situations diverses, que ce soit dans un contexte professionnel, social ou personnel.

Usage avancé :

Dans des contextes plus complexes, "to gan" peut également être utilisé pour critiquer quelqu'un qui agit de manière imprudente, bien que cela soit moins courant. Par exemple, si quelqu'un prend un risque excessif sans réfléchir aux conséquences, vous pourriez dire : "Anh ấy to gan quá!" ("Il est trop audacieux !").

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "to gan" en tant qu'adjectif, mais il peut être utilisé avec d'autres mots pour former des expressions, comme "to gan hơn" (plus audacieux) ou "không to gan" (pas audacieux).

Différents sens :

Bien que le sens principal soit lié à l'audace, dans certains contextes, "to gan" peut aussi être utilisé pour décrire une attitude provocante ou désinvolte, par exemple lorsqu'une personne n'hésite pas à défier l'autorité.

  1. audacieux.
    • Mày to gan thật!
      tu es bien audacieux!

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "to gan"